Halakha 1
En Érets Israël, on commencera à dire la bénédiction de Barekh Alénou où nous demandons à Hachem de nous gratifier de pluies bénéfiques dès le soir du 7 Héchvan cette année 5779, à partir de Lundi soir 15 Octobre 2018 à Arvit.
Références : Rabbi Moché Bar Maïmone z.t.l Rambam, Halakhot Talmud Torah, Chapitre 10 des Halakho ot relatives à la prière, Rabbi Yossef Karo z.t.l dans le Choul’han ‘Aroukh’ chapitre 114 et 117, Rabbi David Yossef Chlita dans Halakha Béroura Chapitre 114, Rabbi Yits’hak Yossef Chlita dans Yalkout Yossef Halakhot Tréfila volume 2.
En dehors d’Israël, nous commençons à demander les pluies en disant Barekh Alénou qu’à partir du soir du 4 décembre lors de la prière de ‘Arvit. Tel est l’usage en Europe et aux États-Unis.
Références : Rabbi Moché Bar Maïmon z.t.l dans le Rambam chapitre 10 des Halakhot relatives à la prière, Rabbi Yossef Karo z.t.l l’auteur du Choul’han ‘Aroukh’ chapitre 117, Rabbi David Yossef Chlita dans Halakha Béroura à la fin du chapitre 114
Pour les régions comme Buenos Aires en Argentine, ainsi qu’à São Paulo, au Brésil, dont les saisons sont inversées à celles d’Israël, en été des pluies diluviennes s’abattent sur les pays, alors que durant leur hiver, les pluies sont un peu moins importantes, les juifs de ces pays d’Amérique du Sud doivent commencer à dire Barekh’ ‘Alénou exactement comme les États-Unis et les pays d’Europe, c’est-à-dire, à partir du soir du 4 ou du 5 décembre et ne doivent pas demander les pluies dans Machiv HaRouah’ Oumorid Haguéchem mais, ils demanderont les pluies dans la bénédiction de Chémâ Kolénou.
Références : Rabbi Moché Bar Maïmon z.t.l Rambam chapitre 10 des Halakhot relatives à la prière, Rabbi Yossef Karo z.t.l l’auteur du Choul’han ‘Aroukh’ chapitre 117, Rabbi David Yossef Chlita dans Halakha Béroura à la fin du chapitre 114.
Nos sages ז״ל ont institué de dire en Israël la Bérakha de Barekh Alénou (prière de l’hiver), le 7 Héchvan soit plus tôt que la diaspora, bien que logiquement Barekh Alénou aurait dû correspondre avec le moment où l’on mentionne Machiv Aroua’h à Chémini Atséret.
Voici quelques réponses :
a) Nos maîtres se sont souciés des pèlerins qui se rendaient à Yérouchalaïm et qui devaient reprendre la route après les fêtes. Ils ont estimé, qu’à partir du 7 Héchvan, tous les pèlerins, même les plus éloignés géographiquement de l’endroit du Beth Hamikdach, étaient assurément arrivés chez eux.
b) Du fait qu’Israël est une terre aride et qu’elle a besoin de beaucoup plus de pluie. En dehors d’Israël, nous commencerons à demander les pluies 60 jours après les fêtes, car ce problème ne se pose pas, par contre, les pays qui souffrent de sécheresse, feront comme en Israël.
Machiv Aroua’h = Hachem qui fait souffler le vent et descendre la pluie.
Halakha 2
a) Si on se rend compte de l’oubli de Barekh’ ‘Alénou (prière de l’hiver) et que l’on n’a pas encore conclu cette bénédiction, on retourne au début de Barekh’ ‘Alénou, puis on poursuit la ‘Amida.
b) Si on se rend compte de l’oubli de Barekh’ ‘Alénou lorsqu’on a déjà prononcé les mots de « Baroukh Ata A.D.O.N.A.Ï » de la conclusion de la bénédiction de Mévarekh’ Hachanim, mais sans avoir dit « Mévarèkh Hachanim » : dans ce cas, on dit les mots « Lamédéni H’oukékha », et on retourne au début de Barekh’ ‘Alénou, puis on poursuit la ‘Amida.
c) Si on se rend compte de l’oublie de Barekh’ ‘Alénou lorsqu’on a déjà conclu la bénédiction de Mévarekh’ Hachanim, mais sans avoir entamé la prochaine bénédiction, qui est celle de « Tékâ Béchofar Gadol » : dans ce cas, on insert entre Mévarekh’ Hachanim et Téka’ Béchofar Gadol, la phrase suivante : «Vétène Tal OuMatar Livrakha» (donne nous de la rosée et de la pluie), puis on poursuit la ‘Amida
Références : Rabbi Moché Bar Maïmon z.t.l Rambam chapitre 10 des Halakhot relatives à la prière, Rabbi Yossef Karo z.t.l l’auteur du Choul’han ‘Aroukh’ chapitre 117, Rabbi David Yossef Chlita dans Halakha Béroura à la fin du chapitre 114.
d) En été :
בָּרְכֵנוּ ה’ אֱלהֵינוּ בְּכָל מַעֲשֵי יָדֵינוּ. וּבָרֵךְ שְׁנָתֵנוּ בְּטַלְלֵי רָצון בְּרָכָה וּנְדָבָה. וּתְהִי אַחֲרִיתָהּ חַיִּים וְשָׂבָע וְשָׁלום כַּשָּׁנִים הַטּובות לִבְרָכָה. כִּי אֵל טוב וּמֵטִיב אַתָּה וּמְבָרֵךְ הַשָּׁנִים
Lamidéni Houkékha בָּרוּךְ אַתָּה ה’
En Hiver :
בָּרֵךְ עָלֵינוּ ה’ אֱלהֵינוּ אֶת הַשָּׁנָה הַזּאת. וְאֶת כָּל מִינֵי תְבוּאָתָהּ לְטובָה. וְתֵן טַל וּמָטָר לִבְרָכָה עַל כָּל פְּנֵי הָאֲדָמָה. וְרַוֵּה פְּנֵי תֵבֵל וְשַׂבַּע אֶת הָעולָם כֻּלּו מִטּוּבָךְ. וּמַלֵּא יָדֵינוּ מִבִּרְכותֶיךָ וּמֵעשֶׁר מַתְּנות יָדֶיךָ. שָׁמְרָה וְהַצִּילָה שָׁנָה זו מִכָּל דָּבָר רָע. וּמִכָּל מִינֵי מַשְׁחִית וּמִכָּל מִינֵי פּוּרְעָנוּת. וַעֲשֵׂה לָהּ תִּקְוָה טובָה וְאַחֲרִית שָׁלום. חוּס וְרַחֵם עָלֶיהָ וְעַל כָּל תְּבוּאָתָהּ וּפֵירותֶיהָ. וּבָרְכָהּ בְּגִשְׁמֵי רָצון בְּרָכָה וּנְדָבָה. וּתְהִי אַחֲרִיתָהּ חַיִּים וְשָׂבָע וְשָׁלום. כַּשָּׁנִים הַטּובות לִבְרָכָה. כִּי אֵל טוב וּמֵטִיב אַתָּה וּמְבָרֵךְ הַשָּׁנִים: בָּרוּךְ אַתָּה ה’ , מְבָרֵךְ הַשָּׁנִים:
e) En été :
בָּרְכֵנוּ ה’ אֱלהֵינוּ בְּכָל מַעֲשֵי יָדֵינוּ. וּבָרֵךְ שְׁנָתֵנוּ בְּטַלְלֵי רָצון בְּרָכָה וּנְדָבָה. וּתְהִי אַחֲרִיתָהּ חַיִּים וְשָׂבָע וְשָׁלום כַּשָּׁנִים הַטּובות לִבְרָכָה. כִּי אֵל טוב וּמֵטִיב אַתָּה וּמְבָרֵךְ הַשָּׁנִים: בָּרוּךְ אַתָּה ה’ , מְבָרֵךְ הַשָּׁנִים:
« Vétène Tal OuMatar Livrakha »
תְּקַע בְּשׁופָר גָּדול לְחֵרוּתֵנוּ. וְשָׂא נֵס לְקַבֵּץ גָּלֻיּותֵינוּ. וְקַבְּצֵנוּ יַחַד מֵאַרְבַּע כַּנְפות הָאָרֶץ לְאַרְצֵנוּ
בָּרוּךְ אַתָּה ה’ , מְקַבֵּץ נִדְחֵי עַמּו יִשְׂרָאֵל:
Aphorismes de Dr. Rav Abraham Yéhochouâ Twerski Chlita :
Si nous cheminons aux côtés de D. durant nos jeunes années, nous pouvons être sûrs qu’Il se tiendra auprès de nous lorsque nous serons vieux. Nous pensons tous à améliorer notre retraite en faisant aujourd’hui de sages investissements dont on pourra retirer les bénéfices dans le futur.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire